Лука де Фуско: «Я влюблен в русский театр»

0
730

Лука де Фуско: «Я влюблен в русский театр»

Объявленный в России Год театра начался с череды премьер. И среди них – спектакль Театра им. Вахтангова «Суббота, воскресенье, понедельник» по пьесе итальянского классика Эдуардо де Филиппо в постановке Луки де Фуско.

Это не первый визит итальянского режиссера в Россию. Дважды он побывал со своей труппой Театро Стабиле ди Наполи в Санкт-Петербурге, но никогда прежде не сотрудничал с российскими актерами. Насколько сложно работать с незнакомым коллективом и с какими еще трудностями столкнулся режиссер. Об этом господин де Фуско рассказал читателям «Театрала».

– Господин де Фуско, в одном из интервью вы сказали: «Поставить один из шедевров неаполитанского театра с русскими актерами – это большой вызов». В чем он заключается?
– В первую очередь это касается образа Неаполя, который имеется у нас, неаполитанцев, и который есть у русского зрителя, русского человека. И то, с какой точки зрения на это посмотреть. Неаполь, безусловно, шизофренический город, полный противоречий. Здесь множество контрастов, город преступности, кривых улиц, белья, развешенного повсюду. Но с другой стороны – это европейский город. Город, живущий высокой интеллектуальной жизнью. И он страдает от стереотипного восприятия. Вот в этом как раз заключалась моя задача – показать Неаполь более широко, лучше. Именно с этой точки зрения. И одна из причин, почему я выбрал пьесу «Суббота, воскресенье, понедельник», а не «Неаполь – город миллионеров», заключается в том, что в этой пьесе показан буржуазный Неаполь, а не пролетарский город преступности.

Второй вызов относится к языку и к актерской игре. Неаполитанская игра, неаполитанский язык – это язык синтетический, краткий, яркий, очень ёмкий. И мы обычно ставим де Филиппо в этой традиции: не «укрупняюще», что присуще русской характерной игре. Здесь де Филиппо воспринимается как часть комического театра. А я хотел показать его шире, многограннее.

– В вашей постановке заняты звезды вахтанговского театра: Евгений Князев, который к тому же возглавляет театральное училище, Ирина Купченко, Рубен Симонов. Как вам работалось с ними?
– С Ириной Купченко не возникло никаких противоречий. Она проявила большой интерес относительно моей режиссуры. Мы вошли во вкус, и я наслаждался тем, как она репетирует Розу. С Рубеном, который оценил мою идею воспринимать дедушку из пьесы, как своеобразного Фирса из «Вишневого сада», так же я нашел общий язык, и мы очень хорошо поработали. С Евгением, поскольку он тоже звезда и великий актер, и вместе с тем возглавляет актерскую школу, был многогранный процесс. Евгений имеет беспокойный темперамент, часто приходит на репетицию со своей концепцией, внутренней идеей игры, поэтому в его случае был более сложный, но не менее страстный процесс.

– Вы предложили Рубену Симонову сыграть героя, как чеховского персонажа. На ваш взгляд, в семье Приоре есть что-то похожее на русские семьи, описанные Чеховым? Можно ли считать, что в творчестве этих великих драматургов много общего?
–  Для меня, действительно существует встреча этих двух авторов. И это было решением для того, чтобы исключить восприятие русской актерской школы Эдуардо де Филиппо как только комического автора. Избавиться от стереотипа неаполитанского театра в этой пьесе. Пьеса о семейных буржуазных ценностях. И множество шедевров Чехова также затрагивают эту тему. Это малые страсти, буря в стакане воды, вещи, которые в глазах героев кажутся универсальными, но если посмотреть со стороны, это мелочи. И Эдуардо де Филиппо и Антон Чехов строят свои произведения на движениях души.

– Может вопрос отчасти не театральный, но вы обратили внимание, что во всех пьесах Чехова герои постоянно пьют чай, а у Эдуардо де Филиппо много едят?
– Действительно. Это вы попали в точку. Пьеса «Суббота, воскресенье, понедельник» как раз известна благодаря своим гастрономическим описаниям. Таков в первом акте эпический, философский кусок, посвященный приготовлению рагу. Также существует философия неаполитанского кофе. Этакие фантазмы. Никто не знает, как его правильно приготовить и поэтому существует множество рецептов, которые кочуют из одного произведения в другое. И много, я согласен, можно еще найти параллелей с чеховскими произведениями как раз по гастрономической линии.

– Видимо даже в этом очень много общего в итальянской и российской культуре, что касается театра.
– Я бы даже сместил фокус на неаполитанский театр. Неаполитанский и русский театр очень схожи с точки зрения исполнения. Ближе по культуре, восприятию и художественной игре.

– Этот год в нашей стране объявлен Годом театра. Есть ли что-то подобное в Италии?
– У нас такого не существует. Хотя был перекрестный Год Италии в России и России в Италии. Тем не менее были расставлены только некоторые акценты относительно театральных инициатив. Поэтому я считаю, что в России вы празднуете это с бОльшим размахом. Вы уделяете больше внимания роли театра в обществе, чем это происходит у нас. В Италии сейчас средства массовой информации реже освещают различные театральные события. Телевидение вытеснило всех, стало тираном над всеми формами творческой коммуникации и мне это, конечно, жаль.

– В России большинство театров – репертуарные. А в Италии, насколько я знаю, актеры собираются на определенный спектакль и кочуют с одной театральной площадки на другую. Существуют ли в Италии репертуарные театры?
– С последней реформой, проведенной пять лет назад в Италии, были учреждены семь национальных театров, которые постепенно идут в сторону как раз репертуарного театра. Но итальянский театр традиционно был гастрольного типа. И здесь важно быть очень внимательным, не выплеснуть, так сказать, с водой ребенка. Не отказаться полностью от национальных традиций и одновременно включить в практику мировые тенденции.

Teatro Stabile – государственный театр, но он все равно придерживается гастрольной традиции. Просто сейчас политика театра направлена в сторону создания постоянной труппы. Всю мою карьеру я сделал в государственном театре, не в частном. Это моя жизнь. Я верю в ценность и влияние театра на общественную жизнь. Театр – это музей, это институция, которая воспитывает общество. Это для меня абсолютно незыблемая ценность. Театр – это отчасти сакральное место. И здесь мне нравится цитировать отцов-основателей итальянского государственного театра – Паоло Грасси и Иво Кьеза которые тоже верили в общественную роль театра.

– Этот визит в нашу страну у вас уже не первый: вы ставили пьесы в Петербурге, были там на гастролях со своим театром. Чем вас привлекает театральная Россия?
– Я влюблен в русский театр. Мне очень нравится вот эта большая ответная любовь публики к своим актерам. И особенно важно, если театр стоит в центре общественной жизни, я это вижу в России. Гражданское звучание, общественное звучание для меня на первом месте. Поэтому здесь я нашел свою среду. Актеры, кроме того, всегда обласканы вниманием публики. И режиссеры, им публика тоже воздает сторицей. И это отношение мне особенно приятно.

– Вы сейчас живете рядом с Театром Вахтангова. Чувствуете себя москвичом, идя по заснеженному Арбату?
– Надо сказать, что я больше боялся холодов, поскольку живу между Римом и Неаполем, где совсем другой климат. Но я обнаружил, что это сухой холод, он не кусачий и вполне комфортный для жизни. Скорее больше мне неприятен сырой холод Венеции, который по-другому действует на эмоции. Но, в принципе, в Москве я чувствую себя достаточно хорошо.

СПРАВКА

Лука де Фуско

Родился в Неаполе в 1957 году.
Образование: факультет режиссуры в DAMS Болонского университета.
Карьера: с 1980 года работал в экспериментальном театре в рамках Театрального биеннале, ставя спектакли по произведениям Чехова, Гоцци, Гольдони, Мольера, Шекспира, Софокла, Шоу, Пиранделло, Брехта. Целый ряд постановок осуществил в Париже, Барселоне, Санкт-Петербурге, Гамбурге, Лондоне. С 2000 по 2010 г. возглавлял венецианский Teatro stabile del Veneto «Carlo Goldoni», превратив его в театр мирового уровня. Президент Ассоциации итальянских репертуарных театров (2005 – 2006). С 2011 г. является директором неаполитанского Teatro Stabile di Napoli и художественным руководителем Неаполитанского театрального фестиваля.

http://www.teatral-online.ru/news/23821/

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here